{"id":2698,"date":"2008-09-14T22:09:11","date_gmt":"2008-09-14T22:09:11","guid":{"rendered":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/?p=2698"},"modified":"2008-09-14T22:09:11","modified_gmt":"2008-09-14T22:09:11","slug":"2008-9-14-elias-khoury-at-words-without-borders-html","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/?p=2698","title":{"rendered":"Elias Khoury at Words without Borders"},"content":{"rendered":"<div data-src=\"v5\">Words Without Borders is featuring the new translation of Elias Khoury&#8217;s &#8220;<a href=\"http:\/\/www.wordswithoutborders.org\/?lab=KhouryBookClubHome\">Yalo<\/a>&#8221; in its Book Club page. The section includes an introduction to the book, with a good analysis of Khoury&#8217;s style, and a discussion by translator Paul Theroux of the process of translating this work. There is also an open discussion forum, and more articles will be posted throughout the month.\u00a0<\/p>\n<p>Khoury is probably best known for his novel &#8220;Bab El-Shems&#8221; (The Gate of the Sun), a large, dense work based to a great extent on oral interviews Khoury conducted with Palestinian refugees in Lebanon. I took a class with Khoury at NYU a few years back (he teaches there every Spring). Since he&#8217;s not only a major novelist but a major intellectual figure in Lebanon, it was a great way to learn about Lebanese literary and political history. I admire his work, although sometimes it strikes me as stylized and ideologically (for lack of a better word) driven. He&#8217;s definitely a post-modern writer; his work, which often involves repetitions and conflicting narratives, addresses the very problems of giving a coherent narrative of events.\u00a0This strikes me as a theme that is particularly relevant to Lebanon, where it seems to me that arriving at a common, agreed-upon history has long been a challenge.\u00a0I was also struck by what he told us of his writing process; he writes his stream-of-consciousness books in several drafts; he writes once, then starts over, without referring to the original, and re-writes the whole novel several times.<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div data-src=\"v5\">Words Without Borders is featuring the new translation of Elias Khoury&#8217;s &#8220;<a href=\"http:\/\/www.wordswithoutborders.org\/?lab=KhouryBookClubHome\">Yalo<\/a>&#8221; in its Book Club page. The section includes an introduction to the book, with a good analysis of Khoury&#8217;s style, and a discussion by translator Paul Theroux of the process of translating this work. There is also an open discussion forum, and more articles will be posted throughout the month.\u00a0<br \/>\nKhoury is probably best known for his novel &#8220;Bab El-Shems&#8221; (The Gate of the Sun), a large, dense work based to a great extent on oral interviews Khoury conducted with Palestinian refugees in Lebanon. I took a class with Khoury at NYU a few years back (he teaches there every Spring). Since he&#8217;s not only a major novelist but a major intellectual figure in Lebanon, it was a great way to learn about Lebanese literary and political history. I admire his work, although sometimes it strikes me as stylized and ideologically (for lack of a better word) driven. He&#8217;s definitely a post-modern writer; his work, which often involves repetitions and conflicting narratives, addresses the very problems of giving a coherent narrative of events.\u00a0This strikes me as a theme that is particularly relevant to Lebanon, where it seems to me that arriving at a common, agreed-upon history has long been a challenge.\u00a0I was also struck by what he told us of his writing process; he writes his stream-of-consciousness books in several drafts; he writes once, then starts over, without referring to the original, and re-writes the whole novel several times.<\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[4],"tags":[513],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2698"}],"collection":[{"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2698"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2698\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2698"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2698"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/amrani.cc\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2698"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}