Al Aswany to Obama: You should speak out on Gaza

Alaa Al Aswany (Egypt’s best-selling novelist and international phenomenon) recently penned an Op-Ed in the New York Times. Not bad, actually.

 

We saw Mr. Obama as a symbol of this justice. We welcomed him with almost total enthusiasm until he underwent his first real test: Gaza. Even before he officially took office, we expected him to take a stand against Israel’s war on Gaza. We still hope that he will condemn, if only with simple words, this massacre that killed more than 1,300 Palestinians, many of them civilians. (I don’t know what you call it in other languages, but in Egypt we call this a massacre.) We expected him to address the reports that the Israeli military illegally used white phosphorus against the people of Gaza. We also wanted Mr. Obama, who studied law and political science at the greatest American universities, to recognize what we see as a simple, essential truth: the right of people in an occupied territory to resist military occupation.

But Mr. Obama has been silent. So his brilliantly written Inaugural Speech did not leave a big impression on Egyptians. We had already begun to tune out. We were beginning to recognize how far the distance is between the great American values that Mr. Obama embodies, and what can actually be accomplished in a country where support for Israel seems to transcend human rights and international law.

No political freedom in the Arab world? Blame diglossia.

Before we encountered technical difficulties over the weekend, I’d been planning to link to this article in the Al Ahram Weekly about Egyptian psychoanalyst Moustapha Safouan’s book “Why Are the Arabs Not Free? The Politics of Writing,” recently translated into English. Safouan argues that diglossia–the difference between the Classical Arabic used in literature and formal discourse and the Colloquial Arabic actually spoken by all Arabs–is a factor in the lack of democracy in the Middle East, since public discourse is linguistically off-limits to those who only speak the dialect. 

It’s an interesting theory, although of course other non-linguistic factors must be considered in an analysis of authoritarianism (also, Egypt’s modern rulers have often purposely spoken in very colloquial ways, starting with Nasser). It reminds me of my sense that Bourdieu’s “Language and Symbolic Power”–whose thesis, to simplify scandalously, is that societies assign value to a certain correct/educated/literary language whose command is then limited to an elite that uses it to intimidate and exclude the rest–is very relevant the Arab world.

Links February 8th to February 9th

Links from my del.icio.us account for February 8th through February 9th:

Links February 6th to February 7th

Links from my del.icio.us account for February 6th through February 7th:

Mahmoud Darwish, “Unbeliever in the Impossible”

There’s a really lovely article in the last issue of Harper’s on Palestinian poet Mahmoud Darwish (thanks for the tip, Matt). It’s not available to non-subscribers, so I’m cutting and pasting. And honestly, Harper’s is a great magazine and this article is just one more reason to subscribe

Unbeliever in the impossible:
The poetry of Mahmoud Darwish
By Robyn Creswell
He died of a broken heart, far from home. That is the sentimental version, not entirely untrue. Mahmoud Darwish, widely acknowledged as the national poet of Palestine, died last August following open-heart surgery at a hospital in Houston, Texas. After three days of official mourning in the West Bank, the Palestinian Authority organized a state funeral in Ramallah, where the body was laid to rest. The ceremonies were carried live on Al Jazeera and included eulogies by PA President Mahmoud Abbas and fellow poet Samih al-Qasim. Listening to those speeches—conventionally bombastic and anodyne—one couldn’t help remembering Darwish’s more mischievous imagining of his own funeral in his memoirMemory for Forgetfulness. Written in 1986, the book recounts a single day in Beirut during the summer of 1982, when the Israeli bombardment was especially heavy and death was very much on the poet’s mind. “I want a funeral with an elegant coffin, so I can peek out at the mourners,” Darwish thinks, listening to the bombs drop and savoring the anticipated pleasures of life after death: wreaths of red and yellow roses, a smooth-voiced master of ceremonies, broadcast recordings of his poems. But then, lying in the coffin, he hears the whispers of the bereaved:

“He was a womanizer.” “His clothes were much too fancy.” “The carpets in his house—you’d sink into them up to your knees!” “He had a mansion on the Côte d’Azur, a villa in Spain, and a secret bank account in Zurich.”… “We don’t know if he had a yacht in Greece, but he had enough seashells in his house to build a refugee camp.” “He lied to women.” “The poet is dead and his poems died with him. What’s left of him? His days are over. We’re through with his legend.”11. The titles above are the best and most recent translations of Darwish into English. He has had many different translators, and the quality of these texts is uneven. In the interest of consistency, I have provided my own translations.

Darwish was indeed a legend. He became famous while still very young as “the poet of the resistance”; later on, his books sold in the millions and were translated into dozens of languages; his public readings filled soccer stadiums and his poems were set to music by the Arab world’s greatest performers. But all legends end in gossip. In Darwish’s vignette, the rumormongers strike before the body is even in the ground. Their reproaches are in fact a collection of lies and cruel half-truths. Darwish did not own mansions or yachts, but he was for a long time associated with the Palestine Liberation Organization, whose corruption, by the time Darwish wrote his memoir, was already apparent. He was not a European playboy but was by all accounts, including his own, very fond of women. He left Israel for good in 1971—living in Moscow, Cairo, and Beirut before settling for a long stay in Paris—a departure that some Palestinians, especially those who remained behind, considered a betrayal. He wrote for more than forty years from the heart of a conflict that never left the headlines, and he could escape neither the eulogies nor the resentments, nor his own unsparing self-criticism. What’s left of him, beyond the legends and the gossip, is the poetry.

Continue reading Mahmoud Darwish, “Unbeliever in the Impossible”

Links for February 5th

Links from my del.icio.us account for February 5th:

Links for February 4th

Links from my del.icio.us account for February 4th:

Links for February 4th

Links from my del.icio.us account for February 4th:

Technical problems

Arabist.net was down last night (Cairo time) for several hours. The problem resulted with a spike in access to the databases that the blogs run on. While this blog and 3arabawy have been restored, the Review and Hatshepsut remain down.

We are trying to get them back up as soon as possible, as well as better protect the server so that this does not happen again (we do not know whether it is simply a Digg effect of a sudden spike in traffic or a malicious attack.)

Thanks to Scot, the webmaster of our excellent (and environmentally conscious!) host Birdhouse, for his help on this.

Update: All problems now resolved, hopefully!

Links for February 3rd

Links from my del.icio.us account for February 3rd: